Ли Бо (李白; 701–762)

Личное имя — Тайбо, прозвище — Цинлянь цзюйши (Отшельник Синего лотоса). Сам Ли Бо писал о том, что он родом из города Чэнцзи области Лунси (совр. г. Синань уезда Суйнин провинции Ганьсу), по другой версии — родом из уезда Чанлун области Мяньчжоу (совр. уезд Цзянъю провинции Сычуань). Примерно в 25–26 лет Ли Бо отправился в путешествие по востоку области Шу. На первый год правления Сюань-цзуна под девизом Тяньбао (742) император пригласил его в столицу и пожаловал должностью Ханьлиньского академика, то есть он стал придворным литератором. На третий год правления под девизом Тяньбао Ли Бо познакомился в Лояне с Ду Фу, поэты стали хорошими друзьями. На четырнадцатый год правления под девизом Тяньбао вспыхнул мятеж Ань Лушаня, и Ли Бо, движимый желанием усмирить бунт и восстановить единство страны, принимает предложение принца Юнаa href=file:C:UsersggagaDownloadsMicrosoft.SkypeApp_kzf8qxf38zg5c!AppAll%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B8%20(2).docx#_ftn1 name=_ftnref1 title=; color: black; border: none;[1]a(личное имя — Ли Линь) примкнуть к его ставке. После того, как принц Юн вызвал гнев императора Су-цзуна и был убит, Ли Бо также предъявили обвинения, и отправили в ссылку. По дороге его помиловали и Ли Бо вернулся обратно. Тогда ему было уже 59 лет. Блуждая на склоне лет на чужбине в районе Цзяннани (правобережье р. Янцзы. — Примеч. пер.), он умирает от болезни в уезде Данту (ныне провинция Аньхой), в доме своего дяди, начальника уезда Ли Янбина.Ли Бо жил в период расцвета империи Тан, и его стихи — классика «золотого века» Танской поэзии. В своих стихах он или пылко рассказывает о жадном стремлении к идеалу правления и великим делам, или острым словом разоблачает праздность и разложение правящих кругов, или изящными строками описывает прекрасные пейзажи родного Китая. Во всех его стихах сквозит деятельный дух, который презирает власть имущих, сопротивляется оковам традиций и устоев и следует за свободой и мечтой. В своем творчестве Ли Бо часто использует прием гиперболы и живые образные сравнения. С давних времен известны такие величественные и торжественные строки, как «Легче к небу подняться, чем в Шу по дорогам пройти»a href=file:C:UsersggagaDownloadsMicrosoft.SkypeApp_kzf8qxf38zg5c!AppAll%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B8%20(2).docx#_ftn2 name=_ftnref2 title=supsup:107%;;border:none[2]a (из «Трудны дороги в Шу» («Шу дао нань»), «Неужто вы не видите, друзья, Как воды знаменитой Хуанхэ, С небесной низвергаясь высоты, Стремятся бурно в море, Чтоб не вернуться больше?»a href=file:C:UsersggagaDownloadsMicrosoft.SkypeApp_kzf8qxf38zg5c!AppAll%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B8%20(2).docx#_ftn3 name=_ftnref3 title=supsup:107%;;border:none[3]a (из «Поднося вино» («Цзян цзинь цю»)), «Летит он с облачных высот Сквозь горный лес - И кажется: то Млечный Путь Упал с небес»a href=file:C:UsersggagaDownloadsMicrosoft.SkypeApp_kzf8qxf38zg5c!AppAll%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B8%20(2).docx#_ftn4 name=_ftnref4 title=supsup:107%;;border:none[4]a (из «Смотрю на водопад в горах Лушань» («Ван Лушань пубу»)). Грусть поэта запечатлена в строках «Меч обнажив, рассекаю реку - так же бурлива река. Ковш осушив, пресекаю тоску - так же тосклива тоска»a href=file:C:UsersggagaDownloadsMicrosoft.SkypeApp_kzf8qxf38zg5c!AppAll%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B8%20(2).docx#_ftn5 name=_ftnref5 title=supsup:107%;;border:none[5]a (из «В Сюаньчжоу в башне Се Тяо пирую на прощанье с господином Шу Юанем» («Сюаньчжоу Сетялоу цзяньбе цзяошу Шу Юань»)) и «Белых волос тысячи три саженей! Грусть ведь моя так бесконечно долга!»a href=file:C:UsersggagaDownloadsMicrosoft.SkypeApp_kzf8qxf38zg5c!AppAll%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B8%20(2).docx#_ftn6 name=_ftnref6 title=supsup:107%;;border:none[6]a (из пятнадцатого стихотворения цикла «Осенняя заводь» («Цюпу гэ»)). В строках «Под северным окном свои стихи слагаю, Но десять тысяч слов — глотка воды не стоят»a href=file:C:UsersggagaDownloadsMicrosoft.SkypeApp_kzf8qxf38zg5c!AppAll%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B8%20(2).docx#_ftn7 name=_ftnref7 title=supsup:107%;;border:none[7]a (из «Холодной ночью, одиноко грустя с чашей вина, отвечаю Вану-Двенадцатому» («Да Ван Шиэр ханье дучжо юхуай»)) Ли Бо сетует на то, что его талант не признан. Дружба описывается в строках «Глубины персиковых вод хоть в десять тысяч чи! Ван Луня дружеское сердце не знает вовсе дна»a href=file:C:UsersggagaDownloadsMicrosoft.SkypeApp_kzf8qxf38zg5c!AppAll%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B8%20(2).docx#_ftn8 name=_ftnref8 title=supsup:107%;;border:none[8]a (из «Подношение Ван Луню» («Цзэн Ван Лунь»)). Все эти стихи яркими образами затрагивают чувства читателя. Тоска по Чанъани и друзьям-поэтам особенным образом выражена в строках «Словно порывом ветра, уносятся мои мысли На запад, к сяньянским деревьям» (из «Из Цзиньсяна посылаю Вэю Восьмому в Западную столицу» («Цзиньсян сун Вэй Ба чжи Сицзин»)) и «Я тревогой своей поделюсь с лучезарной луной, Чтоб она унесла ее в этот далекий удел»a href=file:C:UsersggagaDownloadsMicrosoft.SkypeApp_kzf8qxf38zg5c!AppAll%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B8%20(2).docx#_ftn9 name=_ftnref9 title=supsup:107%;;border:none[9]a (из «Из дальних краев обращаюсь к Ван Чанлину, прослышав, что он сослан в Лунбяо» («Вэнь Ван Чанлин цзоцянь Лунбяо яо ю цы цзи»)). В стихотворениях «Трудны дороги в Шу» и «На память о посещении во сне Тяньлао» («Мэн ю Тяньлао инь лю бе») поэт с помощью отсылок к мифам и легендам создает красочный и волнующий мир. В других стихотворениях, например, «Осенью поднимаюсь на северную башню Се Тяо в Сюаньчэне» («Цю дэн Сюаньчэн Сетяо бэйлоу»), «Одиноко сижу в горах Цзинтиншань» («Ду цзо Цзинтиншань»), «Стихи о Чистой реке» («Цинси син») Ли Бо удалось описать уединенный пейзаж, эти стихотворения написаны легко, но глубокомысленно. В творчестве Ли Бо есть много стихов-посвящений друзьям, среди них настоящие шедевры, например «С Башни Хуанхэлоу — ;желтого журавля; посылаю Мэн Хаожаню в Гуанлин» («Хуанхэлоу сун Мэн Хаожань чжи Гуанлин») и «Подношение Ван Луню». Произведения Ли Бо отличаются яркой образностью, оригинальным замыслом и сильными чувствами. Необыкновенные идеи, свежий живой язык, мощная энергия, смелая непринужденная манера его стихотворений создают особый свободный и ничем не скованный художественный стиль и считаются вершиной древнекитайской романтической поэзии. Ли Бо называют «бессмертным в поэзии». Сохранилось более 900 его стихотворений и «Ли Тайбо вэньцзи» («Собрание сочинений Ли Тайбо»).p clear=all phr =1 width=33%pa href=file:C:UsersggagaDownloadsMicrosoft.SkypeApp_kzf8qxf38zg5c!AppAll%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B8%20(2).docx#_ftnref1 name=_ftn1 title=:107%;;Helvetica Neue;;border:none[1]a:107%;;Helvetica Neue;;border:none[1] Принц Юн (? - 757) — сын Сюань-цзуна и младший брат императора Су-цзуна, во время мятежа Ань Лушаня он попытался устроить переворот и захватить район южного течения реки Янцзы, но потерпел поражение и был казнен.ppa href=file:C:UsersggagaDownloadsMicrosoft.SkypeApp_kzf8qxf38zg5c!AppAll%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B8%20(2).docx#_ftnref2 name=_ftn2 title=supsup-:13px107%;;border:none[2]a Ли Бо. Пейзаж души. Поэзия гор и вод Сост. и пер. С.А. Торопцева. М.: Азбука-классика, 2005.ppa href=file:C:UsersggagaDownloadsMicrosoft.SkypeApp_kzf8qxf38zg5c!AppAll%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B8%20(2).docx#_ftnref3 name=_ftn3 title=supsup-:13px107%;;border:none[3]a Поэзия эпохи Тан Пер. А.А. Ахматовой; сост., вступ. статья Л.3. Эйдлина. М.: Худ. лит-ра, 1987.ppa href=file:C:UsersggagaDownloadsMicrosoft.SkypeApp_kzf8qxf38zg5c!AppAll%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B8%20(2).docx#_ftnref4 name=_ftn4 title=supsup-:13px107%;;border:none[4]a Поэзия эпохи Тан Пер. А.И. Гитовича; сост., вступ. статья Л.3. Эйдлина. М.: Худ. лит-ра, 1987.ppa href=file:C:UsersggagaDownloadsMicrosoft.SkypeApp_kzf8qxf38zg5c!AppAll%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B8%20(2).docx#_ftnref5 name=_ftn5 title=supsup-:13px107%;;border:none[5]a Китайская пейзажная лирика Пер. Э.В. Балашова; сост. В.И. Семанов и Л.Е. Бежин. М.: МГУ, 1984.ppa href=file:C:UsersggagaDownloadsMicrosoft.SkypeApp_kzf8qxf38zg5c!AppAll%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B8%20(2).docx#_ftnref6 name=_ftn6 title=supsup-:13px107%;;border:none[6]a Поэзия эпохи Тан Пер. В.М. Алексеева; сост., вступ. статья Л.3. Эйдлина. М.: Худ. лит-ра, 1987.ppa href=file:C:UsersggagaDownloadsMicrosoft.SkypeApp_kzf8qxf38zg5c!AppAll%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B8%20(2).docx#_ftnref7 name=_ftn7 title=supsup-:13px107%;;border:none[7]a Топорцев С.А. Ли Бо: Земная судьба Небожителя Пер. С.А. Торопцева. М.: Молодая гвардия, 2014.ppa href=file:C:UsersggagaDownloadsMicrosoft.SkypeApp_kzf8qxf38zg5c!AppAll%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B8%20(2).docx#_ftnref8 name=_ftn8 title=supsup-:13px107%;;border:none[8]a Китайская пейзажная лирика Пер. Э.В. Балашова; сост. В.И. Семанов и Л.Е. Бежин. М.: МГУ, 1984.ppa href=file:C:UsersggagaDownloadsMicrosoft.SkypeApp_kzf8qxf38zg5c!AppAll%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B8%20(2).docx#_ftnref9 name=_ftn9 title=supsup-:13px107%;;border:none[9]a Ли Бо. Пейзаж души. Поэзия гор и вод Сост. и пер. С.А. Торопцева. М.: Азбука-классика, 2005.pp
Другие статьи по этой тематике
Лю Тяньхуа (刘天华; 4 февраля 1895–8 июня 1932)
Исполнитель и композитор китайской национальной инструментальной музыки, музыкальный педагог.
Персоналии
Мэй Ланьфан(梅兰芳; 22 октября 1894–8 августа 1961)
:Крупнейший мастер пекинской оперы, исполнитель ролей женского амплуа дань, входит в «четырех великих дань» пекинской оперы.
Персоналии